「資産を除却する」を英語で表現すると?

資産を除却するを英語で言うと?

「資産を除却する」を英語で表現すると、”to retire an asset”です。

また、”to dispose of an asset”と表現する例も見られます。

 

両者の違いですが、まず、”to dispose of an asset”は、資産を売却したり廃棄するなどして会社の所有でなくなる場合に用います。それに対し、”to retire an asset”は、資産の使用を中止したが、引き続き資産を(売却予定の)貯蔵品や(廃棄予定の)スクラップとして所有する場合に用います。時系列にすると、”to retire an asset”の後に、”to dispose of an asset”が行われるイメージです。

 

会計で「資産を除却する」を表現する場合は、”to retire an asset”という表現を使う方が無難です。

 

例文

We had to perform the accounting procedure for the retirement of the asset within this fiscal year.

「当社は、今期中にその資産の除却の会計処理をしなければなりません。」

 

関連ページ

営業外損益【勘定科目の英訳一覧】

特別損益・法人税等・当期純利益・包括利益【勘定科目の英訳一覧】


専門用語の外国語

タイトルとURLをコピーしました